我放慢了划船的速度。我们正经过村前的滨水地带。
“我们一定已深入瑞士境内了,”我说。
“我们得有相当的把握才行,亲爱的。可不要让人家把我们从边境线上押回去。”
“边境线早已过了。这大概是个设有海关的小城。我相信这就是勃里萨哥。”
“会不会同时也驻有意大利军警?在有海关的边城,通常驻有两国的军警。”
“战时可不同。照我想,他们不会让意大利人过边境来的。”
那是个相当好看的小城。沿着码头泊着许多渔船,鱼网摊在架子上。虽则下着十一月的细雨,小城看起来还是很愉快干净。
“那我们上岸去吃早点吧?”
“好。”
我用力划左桨,贴近湖岸,当船挨近码头时,我把船打横,靠上码头。我收起桨来,抓住码头上的一个铁圈,脚往**的石码头上一踏,算是踏上了瑞士的国土。我绑好船,伸手下去拉凯瑟琳。
??落*霞*小*说_
“上来吧,凯特。这太愉快了。”
“行李呢?”
“留在船上好啦。”
凯瑟琳走了上来,我们两人都在瑞士了。
“一个多么可爱的国家啊,”她说。
“岂不是挺好吗?”
“我们走,吃早点去!”
“这不是个非常好的国家吗?我脚底下踩的泥土都给我快感。”
“我人太僵硬了,脚底下感觉不大灵。但是我觉得这正是个很不错的国家。亲爱的,你是不是体会到我们到了这儿,已经离开了那该死的地方了?”
“我体会到了。我真的体会到了。我从来没有过这种体会。”
“瞧瞧那些房屋。这岂不是个很好的广场?那边有个地方我们可以吃早点。”
“你不觉得这雨下得真好吗?意大利从来没有这种雨。这是一种愉快的雨。”
“而我们到这儿了,亲爱的!你可体会到我们到达这儿了?”
我们走进咖啡店,在一张干净的木桌边坐下来。我们兴奋得如醉如痴。一位神气十足、模样干净、围着围裙的妇人前来问我们要吃什么。
“面包卷、果酱和咖啡,”凯瑟琳说。
“对不起,我们暂时没有面包卷。”
“那么面包吧。”
“我可以给你们烤面包。”
“好。”
“我还要几个煎蛋。”
“先生要多少煎蛋?”
“三个。”
“四个吧,亲爱的。”
“四个。”
那妇人走开了。我亲亲凯瑟琳,紧紧地握住她的手。我看她,她看我,我们看看咖啡店。
“亲爱的,亲爱的,这岂不是挺美吗?”
“太好啦,”我说。
“没有面包圈我也不在意,”凯瑟琳说。“我整夜都在想念面包圈。但是我不在意。完全不在意。”
“大概人家快来逮捕我们了。”
“不要紧,亲爱的。我们先吃早点。吃了早点,就不在乎被逮捕了。况且人家也不能拿我们怎么
请收藏:https://m.wwscdh.com
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)